环球讯息:【翻译漫谈】残疾人更适合做笔译
2023-02-11 13:09:48来源:哔哩哔哩

总有人问什么样的人更适合做笔译?

我的回答如下

想做翻译要像残疾人一样窝在家里不出门,研究文字,双语转换。


(资料图片仅供参考)

残疾人最适合做笔译,天才翻译金晓宇重残二级,依然翻译几十本书。

如果你没有一个残疾人的耐心,躲在家里不出门,你就做不成一个成功的笔译员。

精神上的疾病不影响翻稿子,只要不出门,不见人,都不错。难受就休息会呗,正常了再翻。有人说有精神疾病能做笔译么?恰恰相反,人家智力是没问题的,只是情感精神上存在问题,难受就休息呗,正常了再接着做。

所有的擅长笔译的笔译员都有精神病,你不窝家里根本翻不了稿子,你必须自闭,社恐,不喜欢出门,这都符合精神问题的气质。不是精神病做不好笔译。

只有精神病,你才适合自由笔译的职业,你不整天窝家里,看书学习,翻稿子,你根本翻不好稿子。那些整天喜欢往外跑的,西装革履的,根本没法翻好稿件。

最后我想说的就是,除非你有精神病,打死你你也别做笔译,根本不是什么好工作。

附:金晓宇的其他报道

本文使用 文章同步助手 同步

标签: 存在问题 什么样的人 西装革履

精彩推荐

资讯News

  • 聚焦Policy